「ウォーアイニー」とは?意味!英語や日本語での解釈
皆さんは「ウォーアイニー」というフレーズを耳にしたことがあるでしょうか?
この言葉は、中国語の言葉ですが。
最近では日本にも中国の人達が観光で訪れるだけでなく、キャンパスや企業にもたくさんいるようになってきていますので、もしかすると、彼らの会話の中で聞こえてくるかもしれません。
目次
- 「ウォーアイニー」とは?意味
- 「ウォーアイニー」の表現の使い方
- 「ウォーアイニー」の類語や類義語
- 「ウォーアイニー」の英語と解釈
「ウォーアイニー」とは?意味
「ウォーアイニー」とは「あなたを愛しています」という意味を持つ言葉で、「我爱你」という書き方になります。
しかし、この表現で愛情表現をすることは、結構重すぎる意味になるので、あまり気安く使うのは、控えた方がいいと言っている人も少なくないようです。
「ウォーアイニー」の表現の使い方
「ウォーアイニー」は相手に自分の想いを伝える時に使う言葉ですが、真剣な告白をする時に使うことが適切なのかもしれません。
- 「シーファンニー」との違い
「シーファンニー」との違い
「ウォーアイニー」と似ている表現に「シーファンニー」という言葉がありますが、これはよく若いカップルの人達が使っています。
「喜欢你」と書きますが、英語で表現すると、”Like you”と軽いノリで使えるフレーズと言ってもいいでしょう。
「シーファンニー」が「好き」なら、「ウォーアイニー」は「愛している」というようにちょっと重たい愛情表現でしょう。
「ウォーアイニー」の類語や類義語
「ウォーアイニー」の類語としては、次のような言葉もあります。
- 「ヘンシーファンニー」
「ヘンシーファンニー」
「我很喜歡(ウォーヘンシーファンニー)」とも書く「ヘンシーファンニー」ですが、「あなたが大好き」、「大好き」という意味で使われています。
日本語でも愛情の程度を強くするなら、「好き」よりももっと強い気持ちは「大好き」になりますが、中国語でも同じことです。
「ウォーアイニー」の英語と解釈
「ウォーアイニー」を英語で表現すると、“I love you”となりますが、あまりにもポピュラーなフレーズなので、詳しく説明するまでもないでしょう。
素直に気持ちを伝える時に出てきますが、英語で“I love you”を使う機会は中国語より、もっと多い感じがします。
どの国でも、自分の気持ちを素直に相手に伝える定番の愛情表現があるものですね。
でも、感情表現は他の国より苦手な日本人が「ウォーアイニー」と中国人の人に使う場合、変な誤解を生まないように注意することが必要かもしれません。